23 veebruar 2015

Otfried Preussler "Krabat"


Hulkurpoiss Krabat hakkab uue aasta alguses nägema unenägusid, mis teda Mustade Vete ääres asuvasse veskisse meelitavad. Hoiatuste kiuste otsustab ta veskile pilgu peale heita ning Krabatist saab Meistri õpipoiss. Ajapikku saab Krabat teada, et tegemist pole tavalise veskiga...
Ma arvan, et minu põlvkonna inimestele pole seda raamatut vaja üldse tutvustada ja seepärast ma sisukirjeldusele aega ja ruumi ei raiska. Vähemalt minul kuulus ja kuulub ta ikka korduvalt ülelugemisele. Sel korral katsetasin saksakeelset varianti, lihtsalt selleks, et teada saada, kuidas originaal "kõlab". See on täpselt selline "vanaaegne" tekst nagu ette kujutasin, aga sisaldab tänapäeval harva kasutuses olevaid sõnu. Lugeda oli päris hea, sest olen eesti keelse variandiga väga hästi tuttav ja kui ka mõnest sõnast aru ei saanud, siis ei läinud mul sündmustest midagi kaduma. Puhtast huvist laenutasin raamatukogust inglise keelese variandi ka ja kui veidrat see ka ei kõla, "Krabatile" inglise keelne tõlge ei istu. Ma ei jõudnud esimestest lehekülgedest kaugemale.
Olen lugenud arvustust, et "Krabat" lastele ei sobi, kuna selles on õudust, surm, kirstud ja must maagia. Vaidlen täiesti vastu, päris pisikestele ma seda muidugi kätte ei annaks ja ette ei loeks, aga teismelistele suruks kindlasti kätte. See on hästi kirjutatud õuduslugu, milles hea võidab kurja.

PS. Kas mäletate veel raamatu põhjal tehtud multikat?

eesti keeles: "Krabat"
inglise keeles: "The Satanic Mill"

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar